他拿起了桌上的水杯,喝了一口。
这一秒钟的停顿,让全场都以为他被问住了。
科尔露出了胜利的微笑。
“怎么?回答不上来了吗?市长先生?”
里奥放下了水杯。
“不,参议员。”
里奥看着科尔。
“我只是在想,您刚才提到了次贷危机。”
里奥声音平静。
“如果我没记错的话,那场摧毁了无数美国家庭的次贷危机,正是由那些拥有全套牌照、接受全套监管、位于华尔街顶端的合法银行制造的。”
“他们把垃圾包装成黄金,把风险转嫁给纳税人。”
“而您,科尔参议员,当年似乎也投票支持了对他们的救助计划?”
科尔的笑容僵住了。
“我们现在讨论的是你的系统!”科尔怒道。
“我的系统?”
里奥站了起来。
“我的系统里,每一张票据背后,都是一吨真实的钢材,一车真实的水泥,一个工人真实的劳动时间。”
“我们不搞杠杆,不搞衍生品,不搞空对空的对赌。”
“我们把钱投进了实体经济,投进了生产线。”
“您问我这是不是影子银行?”
里奥的眼神变得锐利。
“如果一个让工人能拿到工资,让工厂能开工,让城市能运转的系统是影子。”
“那么那些只顾着分红、裁员、把产业转移到海外的合法银行,又算什么?”
“算吸血鬼吗?”
“您用《多德-弗兰克法案》来指控我。”
“那好。”
“我就在这里。”
“您可以派审计署来查,派联储来查。”
“看看我的账本里,有没有一笔钱是流向了虚假的泡沫。”
“看看究竟是谁在制造风险,又是谁在承担责任。”
“我们不是在制造危机,参议员。”
“我们是在废墟上,收拾你们留下的烂摊子。”
“你这是在回避问题!”科尔敲着桌子,“法律就是法律!你必须回答,你的系统是否接受监管!”
“法律也是为了人服务的,参议员。”
里奥冷冷地回了一句,没有再给科尔任何纠缠的机会。
这就是华盛顿的政治表演。
你问你的,我说我